J'ai cherché également dans des Bibles du 18 et 19 siècle l'expression est toujours absente. De même dans la Bible utilisée par les Témoins de Jéhovah.
La King James de 1611 indique :
2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
Sur le net, beaucoup citent cette entrée de Wikipédia mais personne ne s'interroge sur la source que le site ne donne pas.
L'article Pluie d'animaux Wikipédia mentionne également :
"Dans la Bible, une pluie de grenouilles est l'une des dix plaies d'Égypte (Exode 8:2), châtiment divin des Égyptiens 2. La Bible évoque d’autres interventions célestes de ce type, comme la pluie de cailles tombant du ciel qui s'abat dans le désert sur les Hébreux pour les sauver de la faim, bénédiction divine (Exode 16:13)."
Rendons-nous à la source :
2 ↑ a, b, c, d, e, f, g, h et i Les Grandes Énigmes, Jacques Marseille et Nadeije Laneyrie-Dagen (ss. la direction de), Larousse, ISBN 2-03-505300-5 p. 222-223, « Pluie de poissons à Singapour »
Si l'on consulte l'ouvrage en question aux pages citées il n'y a rien, au mieux cette phrase dans un encadré en bas de page 223 : "... végétaux... Depuis la manne qui dans la Bible, avait sauvé le peuple juif, le ciel n'a cessé de distribuer de temps à autre les produits de la terre. "
Pluie de cailles
Bible de Jérusalem Exode 16.13 13 Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp. Nombres 11.31 31 Envoyé par Yahvé, un vent se leva qui, venant de la mer, entraîna des cailles et les précipita sur le camp. Il y en avait aussi loin qu'un jour de marche, de part et d'autre du camp, et sur une épaisseur de deux coudées au-dessus du sol.
Là, le problème est différent. Il y a même une traduction qui emploie logiquement le verbe "tomber" mais pas à la place de "monter".
|