Nous sommes actuellement le 03 Mai 2025, 17:41

Le fuseau horaire est réglé sur UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 17 messages ]  Atteindre la page Précédent  1, 2
Auteur Message
MessagePublié: 31 Mars 2010, 09:22 
Optimiste grognon
Optimiste grognon
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne

Inscription: 12 Janvier 2010, 16:16
Messages: 172
Beaucoup de langues intègrent des mots étrangers (anglais surtout) qui sont devenus des normes internationales, en adaptant simplement leur orthographe afin que la sonorité reste la même en fonction des règles de prononciation qui leurs sont propres. C'est le cas, je crois, de l'espagnol (pour ce que j'en ai lu dans un article), du russe, du japonais, certainement beaucoup d'autres.

En français, c'est soit une conservation du mot dans son orthographe d'origine, soit une modification pour en faire un truc incompréhensible. Je vois une exception: mél (pour e-mail), mais ca n'a pas vraiment pris. Je ne sais pas pourquoi le français refuse de simplement réorthographier à sa façon les mots anglais. Ca vous choquerais, vous, si on parlait de "tchate" ou de "beuze" ? C'est une façon qui me parait plus intelligente de s'approprier les mots.

_________________
J'ai vu de grands navires en feu surgissant de l'épaule d'Orion. J'ai vu des rayons fabuleux, des rayons C, briller dans l'ombre de la porte de Tannhauser


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 31 Mars 2010, 10:03 
Übertypografer
Übertypografer
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne

Inscription: 26 Novembre 2008, 18:29
Messages: 5299
Localisation: Großostn
Ouais, mais bon "beuze" ça existe déjà... :mrgreen:

_________________
Ungl unl . . . rrlh . . . chchch . . .
[H.P. Lovecraft, The Rats in the Wall, 1923]


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 31 Mars 2010, 10:20 
Voie de la sagesse
Voie de la sagesse
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne

Inscription: 07 Avril 2009, 10:21
Messages: 1892
Localisation: Alsace
Chimère a écrit:
C'est clair, c'est assez ridicule... :crazy:
Les termes utilisés en informatiques ou sur internet n'existaient pas pour leur quasi-totalité, donc voilà, ils ont été "inventés" en anglais, je ne vois pas l'intêret d'en prendre d'autres... surtout que ce n'est pas comme si on n'avait pas déjà essayé ( courriel etc... ), et que ça n'avais jamais fonctionner... :mrgreen:


A ce propos justement, je consultais hier un forum informatique sur lequel l'un des membres s'était insurgé que l'on puisse prononcer "Windows seven", et non pas "Windows sept" :twisted: A grand renfort de patriotisme français, il est parti dans de grandes théories sur la manie qu'ont les gens à angliciser chaque terme, ce qui évidemment à fait complètement dévier le sujet en plus de ne pas répondre à la question informatique qui était initialement posée !

_________________
On ne voit bien qu'avec le coeur, l'essentiel est invisible pour les yeux
(Antoine de Saint-Exupéry)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 31 Mars 2010, 13:46 
Empereur du chat
Empereur du chat
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne

Inscription: 12 Août 2008, 22:57
Messages: 1895
Paul Binocle a écrit:
Re-edit : Poisson d'avril, non ?


Ah, ce serait un peu tôt, mais c'est bien possible après tout. :crazy:

_________________
Da funky emperor !


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 02 Avril 2010, 19:58 
Grand matou
Grand matou
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne

Inscription: 29 Juillet 2008, 20:26
Messages: 6447
Citer:
En français, c'est soit une conservation du mot dans son orthographe d'origine, soit une modification pour en faire un truc incompréhensible. Je vois une exception: mél (pour e-mail), mais ca n'a pas vraiment pris. Je ne sais pas pourquoi le français refuse de simplement réorthographier à sa façon les mots anglais. Ca vous choquerais, vous, si on parlait de "tchate" ou de "beuze" ?

Franchement, oui. Je trouve personnellement que « mél » ou « beuze » sont aussi ridicules que « éblablater ». :s

"Mail" ne se prononce pas "mél" et "buzz" ne se prononce pas "beuze", je ne pense pas que ce soit une bonne idée de déformer des mots pour le plaisir de les orthographier à la française, surtout quand ils contiennent des phonèmes qui n'existent pas dans notre langue. En orthographiant volontairement mal un mot étranger, on perd également de vue sa signification et son origine, ce qui me semble un peu dommage.

Ceci dit, on rencontre tout de même assez souvent "tchat" ou "t'chat" en français. Je crois qu'il faut laisser ce genre de choses se faire naturellement sans essayer de les forcer, comme le disait Finnucane.



Napoléon a écrit:
Ah, ce serait un peu tôt, mais c'est bien possible après tout.

J'ai vérifié, cela n'en était pas un. Cela y ressemblait, pourtant... :shifty:

_________________
:binocle: Sage à ses heures, idiot le reste du temps.
Horaire inconnu.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 07 Avril 2010, 10:01 
Übertypografer
Übertypografer
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne

Inscription: 26 Novembre 2008, 18:29
Messages: 5299
Localisation: Großostn
Pour rebondir sur ce sujet, l'"invasion de l'anglais" ne se constate apparemment pas qu'en France :

Citer:
PEKIN (AFP) - NBA, GDP, WTO... les chaînes de télévision chinoises aiment un peu trop les termes en anglais aux yeux des autorités qui leur ont recommandé de s'en tenir à la langue de Confucius.

La télévision officielle CCTV et celle de Pékin ont indiqué au China Daily avoir reçu une notification du gouvernement leur demandant d'utiliser les équivalents en chinois de certaines expressions anglaises.

Des termes comme NBA (championnat nord-américain de basket-ball), GDP (gross domestic product, produit national brut) ou WTO (World Trade Organisation, Organisation mondiale du commerce) sont dans la ligne de mire.

Cependant, le quotidien ne donne pas la liste de tous les termes concernés par cette mesure.

L'Administration d'Etat pour la radio, le cinéma et la télévision n'était pas joignable mercredi.

Le mois dernier, Huang Youyi, membre de la Conférence consultative du peuple chinois -- organisme qui siège en même temps que le parlement et a un rôle de conseil -- avait appelé les parlementaires à prendre des mesures face à la prolifération des termes en anglais.

"Si nous ne prêtons pas garde et ne prenons pas des mesures pour arrêter de mélanger le chinois et l'anglais, la langue chinoise ne sera plus pure dans quelques années", avait mis en garde M. Huang, qui travaille à China International Publishing Group, une maison d'édition publiant des livres et revues en langues étrangères.


Source : AFP

_________________
Ungl unl . . . rrlh . . . chchch . . .
[H.P. Lovecraft, The Rats in the Wall, 1923]


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 29 Avril 2010, 13:10 
Désinscrit
Désinscrit
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne

Inscription: 15 Juillet 2009, 11:02
Messages: 771
Paraît qu'on ne doit plus dire dealer mais droguiste

_________________
"Sa famille était tellement recomposée qu'aucun de ses deux parents n'était son géniteur."
"Il était tellement peu sûr de lui qu'il a fixé un gps sur son boomerang"


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis:  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 17 messages ]  Atteindre la page Précédent  1, 2

Le fuseau horaire est réglé sur UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas transférer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher:
Atteindre:  
Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction française officielle © Maël Soucaze