Encyclopédie du paranormal - Forum
http://www.paranormal-encyclopedie.com/forum/

[Projet] Les Coasseurs
http://www.paranormal-encyclopedie.com/forum/viewtopic.php?f=4&t=184
Page 2 sur 2

Auteur:  Chimère [ 08 Mai 2009, 10:36 ]
Sujet du message:  Re: [Projet] Les Coasseurs

Ben voilà.... :mrgreen:

Sérieusement, quand Logos a dit dans un autre topic qu'il comptait faire un article sur les Quakers, j'ai vraiment pensé qu'il parlait de la communauté religieuse...
( bon, pas les céréales, parce que quand-même... :roll: )

Auteur:  Logos [ 08 Mai 2009, 12:44 ]
Sujet du message:  Re: [Projet] Les Coasseurs

Sauf qu'il s'agit des "quaCkers" (bruits de grenouille), et non des "Quakers" (Américains portant un grand chapeau noir du XVIIème s.)...
Mais la nuance est subtile, il faut l'admettre ! :D
D'ailleurs, la traduction est proposée, notamment, pour éviter la confusion, même s'il convient de laisser le terme "quacker" bien en vue.


L.

Auteur:  Chimère [ 08 Mai 2009, 13:07 ]
Sujet du message:  Re: [Projet] Les Coasseurs

Oui, alors si tu crois que j'ai vu qu'il y avait un "C" en plus... :roll: :mrgreen:

Auteur:  Paul Binocle [ 08 Mai 2009, 16:54 ]
Sujet du message:  Re: [Projet] Les Coasseurs

Ar Soner a écrit:
En ce qui me concerne, j'aurais laissé le mot "quakers" tel quel et je ne l'aurais pas traduit en français.
C'est sous ce nom que le phénomène est connu à l'échelle internationale, il me semble donc maladroit de le traduire en langue vernaculaire. C'est un peu comme si l'article sur le "Bloop" ou le signal "Wow" s'appelaient "Glou glou" et "Whaou".

Vous voyez ce que je veux dire ? :)

Pour la défense de Logos, la différence est tout de même que "Bloop" et "Wow" sont connus par le public francophone sous ces noms, tandis qu'aucun article en français ne semble avoir été consacré aux quackers précédemment. Il ne me paraît donc pas déraisonnable de le traduire en français.

De plus, "Wow" et "Bloop" sont des noms de signaux ("le signal Wow!", "le signal Bloop") tandis que "Quackers" désigne un phénomène, il ne s'agit donc pas d'exemples tout à fait équivalents.

Cependant, pour prendre un exemple plus adapté qui va dans ton sens, il me semble que "The Hum" est souvent utilisé tel quel en français.

Dun point de vue plus pragmatique, si des francophones cherchent des informations sur les quackers sur leurs moteurs de recherche francophones, ils devraient trouver l'encyclopédie du paranormal en bonne position dans les résultats si c'est ainsi que nous choisissons de baptiser l'article... alors qu'ils ne penseront vraisemblablement pas à chercher "coasseur", qui n'avait jamais été utilisé dans ce sens auparavant.

Peut-être pourrait-on couper la poire en deux baptiser l'article Quackers (« Coasseurs ») ? Le terme coasseur est utilisé tout au long de l'article mais cela ne me dérange pas, étant donné qu'il est à chaque fois écrit entre guillemets.

Personnellement, je serais curieux de rechercher "coasseur" sur Google d'ici un an pour mesurer l'impact que l'article de Logos aura eu sur internet (...et débusquer les éventuels plagiats). :)

Auteur:  Logos [ 08 Mai 2009, 17:01 ]
Sujet du message:  Re: [Projet] Les Coasseurs

Citer:
Peut-être pourrait-on couper la poire en deux baptiser l'article Quackers (« Coasseurs ») ?


Cela me semble très sage. ;)


L.

Auteur:  Paul Binocle [ 08 Mai 2009, 17:15 ]
Sujet du message:  Re: [Projet] Les Coasseurs

C'est fait : http://www.paranormal-encyclopedie.com/ ... s/Quackers

L'url est juste "Articles/Quakers", mais le titre de l'article est bien Quakers (« Coasseurs ») et c'est ce terme qui est utilisé tout au long du texte. ;)

En plus de cela, ce choix de titre permet de remplir un peu la section « Q » de l'index : http://www.paranormal-encyclopedie.com/wiki/Category/Q
(pas de mauvais jeux de mots s'il vous plaît...)

Auteur:  Ar Soner [ 08 Mai 2009, 18:17 ]
Sujet du message:  Re: [Projet] Les Coasseurs

Paul Binocle a écrit:
Peut-être pourrait-on couper la poire en deux baptiser l'article Quackers (« Coasseurs ») ? Le terme coasseur est utilisé tout au long de l'article mais cela ne me dérange pas, étant donné qu'il est à chaque fois écrit entre guillemets.

Le compromis du titre "Quackers (« Coasseurs »)" me semble être une bonne idée. :)

Paul Binocle a écrit:
Personnellement, je serais curieux de rechercher "coasseur" sur Google d'ici un an pour mesurer l'impact que l'article de Logos aura eu sur internet (...et débusquer les éventuels plagiats). :)

Surtout pour débusquer les plagiats... :monocle:

Page 2 sur 2 Le fuseau horaire est réglé sur UTC+1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/