Pochel a écrit:
Ou bien ont-ils confondu avec le roumain.
J'y ai pensé aussi, et je crois bien que c'est cette explication qui s'applique...
Pochel a écrit:
Il me semble bien que le "je suis meilleur linguiste que toi car je connais des mots randoms dans une langue aléatoire" participe de ce cliché – même si je ne pense pas que le sanskrit soit le meilleur gage d'excellence, puisque je suppose que tous les linguistes, à fortiori spécialiste des langues indo-européennes, est amené à en apprendre à un moment ou à un autre au moins les bases.
Non, il ne s'agit pas de connaître des mots
random. Quand le colonel rappelle à Louise sa première mission pour l'armée, elle lui sort 'Vous n'avez fait qu'une bouchée des rebelles", = elle est plutôt pacifiste. Elle refuse de les aider pour les aliens, et quand il est question d'aller voir un autre linguiste elle propose une sorte de test qui a à voir avec la
guerre. Il est facile de comprendre qu'elle veut dire 'il y a plus d'une façon de traduire le mot sanskrit pour 'guerre', qui révèlent la position du traducteur par rapport à la guerre'. Mais elle ne dit pas au colonel 's'il vous répond x, revenez me voir, je m'en charge'. Le colonel lui dit 'votre choix est définitif", il va voir l'autre linguiste, revient la chercher au milieu de la nuit et lui donne dix minutes (alors qu'elle en demande vingt, si ma mémoire est bonne...) pour se préparer à partir pour plusieurs mois. Ce n'est pas logique. C'est un très gros plot-hole.
Ar Soner a écrit:
L'idée est (pour moi) qu'avant d'avoir une « bonne » traduction, un mot a aussi une interprétation, et que celle du linguiste concurrent est douteuse et orientée (dans un sens belliqueux en plus, si ma mémoire est bonne). Mais le colonel aurait pu vérifier cela dans un dictionnaire de sanskrit, ce n'est pas absolument pas un manque dans le film, plutôt une ellipse scénaristique.
Voir ma réponse ci-dessus. Non, l'interprétation de l'autre linguiste n'est pas belliqueuse, au contraire.
J'insiste : le colonel dit à Louise qu'elle n'aura pas de seconde chance. Pourquoi revient-il, sans engagement de la part de Louise qu'elle va changer d'avis ? Pourquoi donne-t-il la priorité à une linguiste pacifiste ? S'il la voulait depuis le départ, pourquoi ne pas avoir insisté ? Quand elle lui sort le truc de 'ne faire qu'une bouchée', pourquoi ne pas lui répondre 'Voici exactement pourquoi c'est vous que nous voulons' ? Illogique du point de vue raisonnement, psychologie, vraisemblance, contexte, et suite de l'histoire.
Je rappelle que la traduction donnée par l'autre linguiste est 'dispute'. Sous-texte : "La guerre, c'est pas bien grave'. Celle que donne Louise au retour du colonel est 'Désir d'avoir plus de vaches' (et oui, c'est là que j'ai changé pour la version française !!!!
). Sous-texte évident ! Mais la nuance est suffisamment subtile pour souffrir d'une ellipse, je pense.
Citer:
Le docteur en physique n'intervient pas activement dans la traduction du langage, et on peut supposer qu'il ne le maîtrise pas aussi bien que Louise. Idem pour l'équipe ; on peut par exemple imaginer qu'ils bossent sur des points très précis du décryptage du langage (par exemple, l'analyse des structures fixes et variables au sein des signes circulaires dessinés par les heptapodes) alors que Louise est la seule à avoir une connaissance globale de celui-ci.
Mmmh. Mouais. Je reste sceptique. Quel degré de compétence faut-il pour devenir conscient du temps non linéaire ? Le mari de Louise est parti quand elle lui a dit que leur fille allait mourir d'une maladie orpheline. Des années APRES la visite des heptapodes et le déchiffrage de l'écriture. A défaut d'avoir la conscience du temps non-linéaire, il sait que sa femme l'a. Il serait donc parti non pas parce qu'il la croyait folle de bavasser sur le futur, mais parce qu'il préférait la laisser se décrotter toute seule avec une petite fille malade ? Salopard.
Et sachant cela, elle l'épouse quand même ? Crétine.
(les deux remarques ci-dessus ne sont pas seulement une opinion personnelle sur la différence entre hommes et femmes
, mais aussi une opinion cinéphile sur la crédibilité des personnages tels que dépeints et sur la cohérence de l'histoire !)
Citer:
Effectivement, on n'a pas ou peu l'impression que le temps s'écoule. Cela dit, je ne me souviens plus s'il est dit exactement combien de temps sépare l'arrivée des aliens de leur départ ; si toute l'histoire ne s'est déroulée que sur quelques mois, ce n'est pas choquant que le film n'ait pas forcément cherché à mettre l'accent dessus.
Je n'ai pas repéré s'il est fait mention du temps écoulé, mais je ne crois pas.
Perso, je trouve ça choquant. Ce n'est vraiment pas difficile de montrer le temps qui passe, et ça aurait ajouté du poids à l'aspect rigoureux du film.
Oh, un truc que j'ai oublié : j'ai été très surprise que le premier contact entre Louise et les heptapodes soit coupé. On apprend dans la scène suivante qu'il n'a eu aucun résultat, mais pourquoi ne pas montrer les premiers essais de Louise ? Bizaaaaaarre !