Encyclopédie du paranormal - Forum http://www.paranormal-encyclopedie.com/forum/ |
|
Almas http://www.paranormal-encyclopedie.com/forum/viewtopic.php?f=5&t=2100 |
Page 1 sur 1 |
Auteur: | Ar Soner [ 26 Mai 2011, 11:43 ] |
Sujet du message: | Almas |
J'ai profité de plusieurs longs voyages en train pour terminer un article que j'avais commencé sur l'almas, l'homme sauvage du centre de l'Asie. J'avais hésité à un moment à scinder l'article en plusieurs petits, qui auraient été consacrés chacun à une version locale de l'almas (almas en Mongole/Asie centrale, bar-manou au Pakistan et almasty dans le Caucase)... Mais voyant la similitude entre toutes ces créatures, j'ai préféré être synthétique et tout regrouper au sein d'un même article. Je n'ai pas grand chose à en dire de plus. Si ce n'est que fouiller dans les compte-rendus d'expédition m'a fait réaliser que la cryptozoologie, parfois, n'a rien à envier à l'ufologie dans la catégorie « panier de crabe » où tout à l'air beau et joli de l'extérieur, mais où à l'intérieur tout le monde se tire dans les pattes et essaye de détruire la réputation de l'autre à coup de rumeurs assassines... |
Auteur: | Herr Magog [ 26 Mai 2011, 14:21 ] |
Sujet du message: | Re: Almas |
J'ai vu ceci : Citer: s'il vient à mettre la main sur sa toison voilée, "Volée" plutôt, non ? ![]() Citer: les jeunes almas et et les enfants Citer: de Kabardino-Balkari(expédition (Espace manquant, plus faute à Balkarie repérée aussi un peu plus bas dans l'article) Citer: de » l'homme sauvage » Je mettrais personellement l' "homme sauvage", avec guillemet après le l'... Mais j'avoue que je ne sais pas si les deux sont acceptables ou pas... ![]() Sinon, petite question un peu nigaude, pourquoi mettre l'équivalent cyrillique de snezhny chelovek, et pas l'équivalent géorgien d'almasty ou arménien d'abnauayu, par exemple ? Sinon, je pense que Mikail Stephanovitch Topilsky devrait plutôt être écrit Mikhail Stepanovich Topilski, si on garde la méthode de transcription "anglophone". |
Auteur: | Ar Soner [ 26 Mai 2011, 15:06 ] |
Sujet du message: | Re: Almas |
Herr Magog a écrit: J'ai vu ceci J'ai corrigé les fautes. Pour les erreurs dans le nom "Kabardino-Balkarie", c'est essentiellement lié au fait que les articles que j'ai pu lire à ce sujet sont en anglais... Langue dans laquelle le terme s'écrit Kabardino-Balkaria. Citer: Je mettrais personellement l' "homme sauvage", avec guillemet après le l'... Mais j'avoue que je ne sais pas si les deux sont acceptables ou pas... ![]() Certes, mais je ne trouve pas ça très esthétique d'écrire l' « homme sauvage ». « l'homme sauvage » me semble plus élégant... ![]() Citer: Sinon, petite question un peu nigaude, pourquoi mettre l'équivalent cyrillique de snezhny chelovek, et pas l'équivalent géorgien d'almasty ou arménien d'abnauayu, par exemple ? J'ai ajouté le terme mongol « almas » (Алмас) en cyrillique. Pour ce qui est d'almasty, d'abnauayu, etc... Si je n'ai pas mis les termes écrits dans leur langue vernaculaire, c'est tout simplement parce qu'il s'agit de termes oraux transcrit en alphabet latin de façon très approximative par les cryptozoologues (qui sont rarement des linguistes). Par exemple, on trouve ainsi alternativement abnauayu, abnauaya, ab'now-aju... selon les sources. Ne possédant pas la transcription « officielle » de ces mots (respectant les règles de la romanisation) et ne m'y connaissant pas assez dans ces langues diverses, je préfère ne pas me risquer à essayer de les ré-écrire dans leur langue d'origine. Je vais voir si je ne peux pas les retrouver dans des dictionnaires de georgien/arménien, à défaut de pouvoir faire mieux... EDIT : apparemment, en creusant les sources, il semblerait que abnauayu soit un terme abkhaze (et non pas arménien comme je l'avais lu). Herr Magog a écrit: Sinon, je pense que Mikail Stephanovitch Topilsky devrait plutôt être écrit Mikhail Stepanovich Topilski, si on garde la méthode de transcription "anglophone". En effet. |
Auteur: | Herr Magog [ 26 Mai 2011, 15:51 ] |
Sujet du message: | Re: Almas |
Citer: EDIT : apparemment, en creusant les sources, il semblerait que abnauayu soit un terme abkhaze (et non pas arménien comme je l'avais lu). Ca correspond en effet plus à la phonologie des langues caucasiennes style abkhaze ou adyguéen ! Par contre, avec le nombre de possibilités qu'offre l'alphabet abkhaze et les sonorités quelque peu exotiques qui ont dû être retransmises vraiment à l'arrache, ça nous arrange pas non plus. Je pense qu'on pourrait écrire abnawayw, la pseudo-voyelle /w/ étant beaucoup, plus répandue que la voyelle /u/ là-bas. Ca donnerait un cyrillique de type абнаоу/абнoaу (/abnawaɨw/) ou абнаоиу/абноaиу (/abnawaju/). En admettant qu'il n'y a pas de différence entre oral et écrit, bien sûr... Pour le chuchunya sibérien, une orthographe russe classique чучуня devrait convenir, je pense ! |
Auteur: | Ar Soner [ 26 Mai 2011, 16:46 ] |
Sujet du message: | Re: Almas |
J'ai trouvé une page répertoriant (parfois de façon un peu hasardeuse) les différents noms accordés aux hominidés cryptides de par le monde, j'ai utilisé divers dictionnaires kazakh/kirgiz/mongol pour retrouver les termes dans leur langue d'origine... Par contre, j'ai supprimé ochokochi qui semble être non pas une désignation locale mais le nom d'une créature mythologique que certains ont relié à l'almas. Herr Magog a écrit: Ca correspond en effet plus à la phonologie des langues caucasiennes style abkhaze ou adyguéen ! Par contre, avec le nombre de possibilités qu'offre l'alphabet abkhaze et les sonorités quelque peu exotiques qui ont dû être retransmises vraiment à l'arrache, ça nous arrange pas non plus. Je pense qu'on pourrait écrire abnawayw, la pseudo-voyelle /w/ étant beaucoup, plus répandue que la voyelle /u/ là-bas. Ca donnerait un cyrillique de type абнаоу/абнoaу (/abnawaɨw/) ou абнаоиу/абноaиу (/abnawaju/). En admettant qu'il n'y a pas de différence entre oral et écrit, bien sûr... C'est un bel effort... mais n'ayant rien pu trouver sur Google en utilisant ces termes, je préfère m'abstenir de les mettre dans l'article. C'est plus sûr. J'ai essayé un dictionnaire de géorgien, ni almasty ni keptar n'y figuraient... mais « abominable homme des neiges » était traduit t'ovlis kac'i (თოვლის კაცი , soit /tovlis katsʰi/ en phonétique approximative). Herr Magog a écrit: Pour le chuchunya sibérien, une orthographe russe classique чучуня devrait convenir, je pense ! Il s'agit en fait d'un terme yakoute (en langue sakha, donc) qui s'écrit чучуна en cyrillique... Il n'existe pas de norme de transcription du sakha en alphabet latin (j'ai pourtant bien cherché dans les normes ISO 9...) mais ça se prononce /cucuna/. |
Auteur: | Herr Magog [ 26 Mai 2011, 17:47 ] |
Sujet du message: | Re: Almas |
Parfait, alors tout est pour le mieux. ![]() Pour le cas de l'abkhaze, de toute façon si le terme n'existe que dans la tradition orale, il vaut mieux s'en tenir à la bonne vieille phonétique. Si un jour je tombe sur un Abkhaze, je lui demanderais... ![]() (Je pense qu'avec абнoaу je dois pas être loin, avec la variante ab'now-aju...) Et en effet, je n'arrive pas à trouver le moindre résultat géorgien pour ალმასტი ! C'est déjà du bon boulot. ![]() |
Page 1 sur 1 | Le fuseau horaire est réglé sur UTC+1 heure |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |