Tous les caractère sont encodés en code HTML (du genre : 妖 pour 妖), c'est donc clairement un problème de navigateur internet.
Chimère a écrit:
Bon, personnellement, ne sachant pas lire le japonais, la différence n'est pas si immense.
Mais bon, je suppose que pour ceux qui savent le lire, ça va poser un problème dans le futur.
Oui mais non. C'est joli et c'est fun d'insérer des caractères de langues étrangères dans un texte ; du coup si on ne les voit pas, l'article perd la moitié de son intérêt.
Chimère a écrit:
EDIT : alors je viens de vérifier, en fait il n'y a que le japonais et le chinois qui apparaissent en petits carrés... l'hébreux, l'arabe ou le cyrillique et le monghol, je peux le lire.
Le mongol de l'article sur l'olgoï-khorkhoï est une transcription cyrillique du
khalkha (la langue mongole).
La vrai écriture mongole,
le script hudum, est verticale... elle s'accorde donc mal
aux exigences de format imposées par Internet, à mon grand regret d'ailleurs.